Los bolivianos en Estados Unidos

Los bolivianos en Estados Unidos

            Estados Unidos es un país fundado en la idea de oportunidad económica para todos y, también, es un país conocido como un lugar ideal para mejorar las vidas de sus inmigrantes. Los inmigrantes bolivianos vienen a Estados Unidos por varias razones pero, como todos inmigrantes en otros países, se les enfrentan con muchos choques culturales debido a las diferencias socio-culturales, socio-políticas y lingüísticas.

Según un reportaje por el Washington Post (2011), el gobierno boliviano estimó que casi 20% de todos los bolivianos en el mundo viven fuera de Bolivia. De hecho, la comunidad más grande de bolivianos en Estados Unidos es en el estado de Virginia, muy cerca del capital nacional de Washington, D.C. Sin embargo, el proceso de inmigración dentro de Estados Unidos es muy difícil y, además, los inmigrantes bolivianos experimentan muchos cambios en sus vidas. Este ensayo explicará el proceso de inmigración dentro de Estados Unidos, unos aspectos socio-culturales y socio-políticos de la cultura boliviana, unos aspectos lingüísticos de los bolivianos y, también, sus dificultades en comunicarse con otros inmigrantes hispanohablantes no bolivianos en Estados Unidos. Para hacer esta investigación sobre los bolivianos, se hicieron una entrevista con un boliviano que vive en Estados Unidos, una encuesta sobre la cultura boliviana y un plato de una comida boliviana tradicional. Finalmente, concluirá con cómo estos aspectos culturales pueden maniobrar los estereotipos típicos de los inmigrantes hispanos en Estados Unidos y los sesgos negativos personales contra ellos, también.

 

El proceso de inmigración

            El proceso de inmigración dentro de Estados Unidos es muy largo, tiene muchos requisitos y, también, toma mucho tiempo. Para comenzar, hay que cumplir ciertas razonas específicas para inmigrarse a Estados Unidos, por ejemplo, como trabajador, turista o refugiado. Luego, una persona debe obtener una visa para venir a Estados Unidos y antes de obtener la residencia. Después de eso, debe esperar muchos año antes de que pueda solicitar la ciudadanía, lo cual requiere un proceso grande, también, que incluye ciertos exámenes. Por los bolivianos, este proceso comienza en la Embajada de Estados Unidos en La Paz.

La Embajada de Estados Unidos en La Paz (2016) ofrece una lista de instrucciones para solicitar una visa, las cuales son obtener una foto tomada en los últimos seis meses, completar un formulario de aplicación, solicitarse un formulario DS-160,  pagar una tarifa, elegir una fecha para una entrevista, ser entrevistado en la embajada y recibir un pasaporte visado. El formulario de aplicación es muy largo y requiere información como el nombre de la madre de la madre del solicitante y otra información sobre el solicitante como su nacionalidad, sus direcciones, su número de teléfono, su pasaporte, el viaje, algunos compañeros del viaje, anteriores viajes a Estados Unidos, familiares, educación y trabajo y, finalmente, la verificación de antecedentes.

Luego, cada solicitante debe presentarse por una entrevista en la Sección Consular de la Embajada de Estados Unidos en La Paz, la cual es una ciudad muy lejos al oeste de la media del país. El solicitante debe llegar media hora antes de la hora de la entrevista o tendrá que solicitar una nueva cita para la entrevista. Durante la entrevista, se debe presentar la carta con la confirmación de la entrevista, su pasaporte con una validez mínima de seis meses, el formulario DS-160, el comprobante de pagar la tarifa y algunos pasaportes anteriores que contienen visas anteriores para entrar Estados Unidos. Mientras que este listado parece fácil, hay una gran variedad de tipos de visa, los cuales tienen ciertos pasos extras durante el proceso de la solicitud. Además, el sitio de web no está muy bien porque muchos enlaces, como el del formulario DS-160, no funcionan y hay muchos errores gramaticales como los de la concordancia, de las tildes o errores de teclear. Debido a eso, la página no capturaría la confianza del solicitante.

Si el proceso de solicitarse y asistir una entrevista ya no fuera difícil, el solicitante debe elegir una visa inmigratoria o no inmigratoria. Además, hay muchos tipos de cada visa y, también, varias razones por cada uno. Para comenzar, una visa no inmigratoria es una visa temporal para trabajadores temporales o internacionales, como un diplomático, una atleta, los soldados extranjeros, un periodista o un turista. Hay más de 25 tipos de visas no inmigratorias, los cuales requieren ciertas solicitudes diferentes (Directory of Visa Categories, 2016). Una visa inmigratoria más relacionada con los familiares del solicitante, el empleo u otros tipos más permanentes y hay más de 30 tipos de visas inmigratorias.

El profesor Nelson Suarez es un inmigrante boliviano con ciudadanía estadounidense que enseña el español en la Universidad Estatal de Arizona (ASU). Durante una entrevista (Fore, 2016), explicó sus razones para solicitarse por la residencia estadounidense y mudarse con su familia a Estados Unidos. Ya había visitado Estados Unidos dos veces, como turista en 1979 y como estudiante de intercambio en 1982-83, antes de que viniera allí en 1998. Él reveló que su razón por mudarse a Estados Unidos fue porque su hijo tiene parálisis cerebral, la cual no se apoyaba muy bien en Bolivia. Su esposa trabajaba en un distrito escolar que le ofreció la oportunidad solicitarse por la residencia como profesor bilingüe en Estados Unidos. Según Suárez, los profesores bilingües podían tramitar el proceso de la residencia para toda la familia en esa época. Por una amiga que fuera una profesora de ASU en Bolivia, él encontró un puesto de enseñar la literatura en ASU. Se mudó primero a Estados Unidos y, luego, su familia vino. Al final, se solicitó por la ciudadanía y la ganó después de esperar a menos cuatro años.

 

Prácticas socio-culturales

            La vida en Estados Unidos tal vez sea muy diferente para los inmigrantes bolivianos, pero todavía se adaptan a ciertos aspectos de la cultura estadounidense tanto en Bolivia como en Estados Unidos. En Bolivia, hay muchas prácticas basadas en las relaciones personales y en las interacciones con otras personas como el papel de la coca y la comida. Sin embargo, en ciudades grandes y pueblos pequeños en Estados Unidos, hay un cierto nivel de distancia entre las personas, unas diferencias en la estructura urbana y una necesidad de manejar a casi todos los lugares. Mientras que los inmigrantes bolivianos cambian ciertos aspectos culturales bolivianos, como la importancia del almuerzo y la hora del té, todavía mantienen ciertas prácticas y costumbres como la importancia de pasar tiempo con los amigos.

Una práctica muy común en las áreas de los Andes en Bolivia es la de la coca, una planta nativa de América del Sur cuyas hojas se usan por varias razones económicas, sociales y saludables. Se usan las hojas en las ceremonias cuando un nuevo líder asume un cargo en la comunidad y cuando una pareja se casa. De hecho, la costumbre es cuando una pareja se case, compra o construye una casa y planta una planta de coca (Caserita.info, 2013). Unas comunidades, también, usan la coca como la moneda y la cultivan para vender. Finalmente, la coca tiene un gran papel en la salud y las prácticas religiosas. Es muy común en estas partes de América del Sur a poner la coca en la boca con bicarbonato de sodio para disminuir el hambre y el sueño.

Sin embargo, como ingrediente principal en la producción de la cocaína, mucha gente asocia la coca con el tráfico de las drogas mundial. Como resultado, el gobierno boliviano ha reducido el cultivo de la planta por 11 por ciento de 2013 a 2014, y de 31.000 hectáreas en 2010 a 20.400 hectáreas en 2014, lo que es igual a 14.840 canchas de fútbol (Ariñes, 2015). Este es un asunto que Suárez explica como muy distorsionado. “La cocaína ha entrado a Bolivia por una influencia externa y no porque los propios pobladores autóctonos la han creado” (Fore, 2016). El profesor también agrega que, en Estados Unidos, se asocia mucho el tercer mundo con la pobreza, la corrupción y la falta de la educación.

Como nativo del área de los Andes, Suárez explica que unos de los choques culturales más grandes que ha experimentado en Estados Unidos eran la estructura urbana de las ciudades y el horario de los estadounidenses. Explica que en Bolivia el jardín de atrás es más pequeño y se lo usa para la lavandería, la cual se hace en un propio cuarto de la casa en Estados Unidos. Además, en Bolivia, el jardín de adelante, como la parte principal del jardín, es usado para los árboles y las plantas. Porque vivía en una ciudad grande en Bolivia, no estaba acostumbrado a manejar mucho y caminaba mucho porque las ciudades en Bolivia son más densas. De hecho, en 2012 solamente uno en cado ocho personas en Bolivia tenía un auto, o casi 1,2 millones de personas en toda la población de 10,5 millones (Mamani, 2012). En comparación, en el mismo año, en Estados Unidos 9,2 por ciento de todos los hogares no tenían un auto (Transportation Research Institute, 2014).

Otro aspecto del transporte en Bolivia es aquellas personas con discapacidades físicas, como en el caso del hijo del profesor Suárez. Dice que la razón por emigrarse en 1998 a Estados Unidos fue para apoyar su hijo, el quien tiene la parálisis cerebral, porque no había suficientes reglas o tecnologías para apoyar los discapacitados en Bolivia (Fore, 2016). De hecho, Bolivia apenas ratificó el tratado de la convención sobre los derechos de las personas discapacitadas de las Naciones Unidas en noviembre de 2009, el cual regla las acomodaciones para los discapacitados (United Nations Treaty Collection, 2015).

Otros aspectos diferentes de la cultura boliviana son el papel y el horario de la comida y la hora del té en Bolivia. Según Suárez, los bolivianos pasan los fines de semana con amigos y familiares, un aspecto de su cultura que todavía observa en Estados Unidos con sus amigos de diferentes partes de América Latina. Esto es porque no hay ninguna gran cantidad de bolivianos ni en Arizona ni en Estados Unidos en general. Sin embargo, hay una comunidad boliviana grande en el estado de Virginia, llamada San Simón, donde se observan los costumbres bolivianos y se ofrecen los platos tradicionales como picante de pollo y picante de lengua (Viamont, 2012). Durante las reuniones de los fines de semana, Suárez explica que, aunque es común en Estados Unidos que los invitados traigan y compartan la comida, en Bolivia no es común que los invitados traigan ninguna comida. Cómo dice Suárez, “el que invita, pone todo, pone la comida pone la bebida y, tampoco, invita de una hora hasta la hora. Invita una hora y las personas vienen mucho más tarde y, también, se van cuando quieren” (Fore, 2016). Además, él explica que en Bolivia se observa la hora del té a las cinco de la tarde, cuando la gente sale del trabajo y pasa tiempo en los restaurantes para tomar el té y el café y comer los pasteles. De hecho, la hora del té comenzó por el rey británico Carlos II y su esposa Catalina de Braganza, la cual fue una princesa portuguesa, y la hora del té sigue siendo observada hoy en día en muchas partes del mundo (CrazyTeaParty, 2012).

El final punto de la comida boliviana es el plato Pique a lo Macho, el cual fue preparado como una parte de esta investigación sobre Bolivia. Según Rommy Cornejo Holman, una cocinera quechua del centro culinario de Cochabamba en Bolivia, el plato es muy conocido en Bolivia. En su blog en línea Bolivian cookbook (2014), explica que se prepara el plato de papas, carne de res, salchichas y ají locoto para cuatro personas. De hecho, la sugerencia de preparar este plato vino de un boliviano en Canadá por medio de la encuesta preparado para esta investigación (La cultura boliviana, 2016).

Los asuntos socio-políticos tienen un gran papel en Bolivia, como en todos los países del mundo, pero en algunos aspectos muy diferentes que en Estados Unidos. Mientras que Bolivia tiene fuerzas militares, el artículo 10 de la Nueva Constitución Política del Estado Plurinacional de Bolivia (2009) explica que Bolivia es un país pacifista y “rechaza toda guerra de agresión como instrumento de solución a los diferendos y conflictos entre estados” y que “se prohíbe la instalación de bases militares extranjeras en territorio boliviano.” Además, la Constitución de Bolivia garantiza la libertad religiosa, la identidad sexual y los derechos a la salud y alimentación y, también, prohíbe la pena de muerte y la discriminación. Tal vez porque esta constitución es muy liberal, no haya ninguna necesidad para cambiarla. Por ejemplo, durante la entrevista con el profesor Suárez, él explica que no sabía cómo se dice la palabra amendment en español, la cual es enmienda, porque no se usa esa palabra en Bolivia. De hecho, 19 personas encuestadas pensaban que la constitución boliviana tiene enmiendas, ocho personas pensaban en lo contrario y, además, 12 personas pensaban que Bolivia tiene una religión oficial y 15 personas pensaban lo contrario (La cultura boliviana, 2016). Actualmente, se puede cambiar la constitución boliviana por medio de un referéndum (La ALP sancionó la Ley de Reforma parcial de la CPE, 2015).

Los inmigrantes bolivianos que vienen a Estados Unidos deben adaptarse en muchos aspectos de la vida como el horario y la cultura estadounidenses. Mientras que deben cambiar ciertos aspectos de sus vidas, todavía pueden observar otros aspectos culturales bolivianos y aun comunidades bolivianas han sido fundadas en Estados Unidos para observar y celebrar su herencia boliviano. Además, deben enfrentarse con aspectos socio-políticos como el sistema de dos partidos en Estados Unidos y la polarización de aquellos partidos, en que hay un cierto punto de vista conservador muy en contrario a las creencias y las leyes bolivianas. El final desafío que se enfrenta a los bolivianos es la adaptación de su lenguaje debido a muchos aspectos socio-culturales y socio-políticos, así como la mezcla de diferentes tipos del español en Estados Unidos y palabras en inglés que no existen en español.

 

Rasgos lingüísticos

            El lenguaje tiene un gran papel en los aspectos socio-culturales de los bolivianos en Estados Unidos debido a la gran influencia del inglés en el español y otras lenguas en el mundo. Además, Estados Unidos es un país de varios inmigrantes hispanohablantes, los cuales traen sus propios dialectos, acentos y palabras. Bolivia tiene muchas lenguas oficiales como el castellano y 36 lenguas indígenas, un aspecto muy diferente en Estados Unidos donde hay un cierto nivel de ideologías monoglósicas y, también, una diglosia entre el inglés y el español. No apenas los inmigrantes bolivianos deben aprender el inglés y las expresiones no directamente traducidas, están enfrentándose con el español de los mexicanos, puertorriqueños, cubanos, peruanos, dominicanos y otros grupos de inmigrantes, así como la mezcla del inglés y el español, la cual se llama el spanglish.

El quinto artículo de la Constitución de Bolivia (2009) cubre las 37 lenguas oficiales del país, específicamente regla cuales lenguas son las oficiales. Según este artículo, las lenguas son el castellano y las lenguas indígenas del país, las cuales son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese eija, guaraní (el cual también es una lengua oficial en Paraguay y la provincia argentina de Corrientes), guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mokeño-trinitario, mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, quechua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco. Además, este artículo demanda que los gobiernos departamentales hablen a menos dos lenguas oficiales, que deben ser el castellano y cualquier otra lengua sea apropiada. La constitución también demanda que los servidores públicos puedan hablar a menos dos idiomas. De hecho, entre 27 personas encuestadas, solamente cinco personas pensaban que había más de cuatro lenguas oficiales en Bolivia (La cultura boliviana, 2016).

Según Suárez, hay un gran nivel de transferencia entre las palabras en inglés y el español boliviano que tratan de la tecnología. Por ejemplo, en Bolivia no se usa la palabra el ratón, sino la palabra el mouse, o la palabra e-mail en lugar de correo electrónico. La tecnología, además, ha creado nuevas palabras y nuevos verbos como el sustantivo un blog y el verbo blogear. El medio del internet y de las redes sociales, específicamente Facebook, han creado un cierto pérdida del español, por ejemplo el uso de ke en lugar de que y la falta del uso de las tildes. Estas maneras se manifiestan las dificultades de comunicarse profesionalmente en español.

Otra dificultad que se enfrenta el profesor es el español de otros países porque, por un lado, hay ciertas nuevas palabras que no existen en ciertos países y, por otro lado, hay palabras que existen en todos los países pero tienen significados diferentes. Por ejemplo, él explica una instancia donde una persona le preguntó dónde estuvieron los popotes. Él no entendió la palabra popote, y cuando la persona le explicó qué es un popote, el profesor le respondió que la palabra boliviana es bombilla. Sin embargo, sigue explicando que, en ciertos países, la palabra bombilla se refiere a algún tipo de lámpara o luz. Otra palabra que se encuentra en esta categoría es la palabra castellana de césped, la cual en México, Honduras, Nicaragua y Costa Rica se dice zacate, en Colombia y Guatemala se dice grama y en Bolivia, según el profesor Suárez, se dice pasto, lo cual, además, significa algo diferente en Cuba y Puerto Rico (Fore, 2016) (Jergas de habla español, 2016).

 

Conclusiones

            Los inmigrantes bolivianos experimentan muchos choques culturales cuando vienen a Estados Unidos, no solamente por los aspectos físicos  lingüísticos, pero aspectos socio-culturales, también. Es decir que hay muchos sesgos personales contra los inmigrantes hispanos en Estados Unidos. Además, no hay muchos inmigrantes en Bolivia, así que es posible que los bolivianos no están acostumbrados con vivir con personas extrañas. Lo que sigue es cuando se mudan a Estados Unidos, no saben que hay una gran percepción negativa de los inmigrantes hispanos. Debido a eso, experimentan aislados y viven en comunidades hispanas, lo cual sigue maniobrando los estereotipos de que los inmigrantes hispanos viven cercanos porque no hablan inglés, son pobres o están vinculados con las pandillas callejeros.

Hay muchas cosas diferentes de Bolivia en Estados Unidos, también, como la urbanización de las ciudades. Muchos bolivianos están acostumbrados con caminar y la mayoría de los bolivianos en Bolivia no tienen coches. Sin embargo, la estructura urbana de las ciudades en Estados Unidos requiere que los inmigrantes aprenden a manejar o vivir en los centros de las ciudades. Debido a eso, es posible pensar en que los bolivianos no pueden obtener una licencia de conducir porque no hablan inglés o porque son inmigrantes indocumentados, o en que viven en el centro de la ciudad porque son pobres y no pueden comprar un coche.

El horario estadounidense y el papel de la comida en Estados Unidos son muy diferentes, también. Los bolivianos, y muchos otros inmigrantes hispanos, no están acostumbrados con seguir un horario específico como una cita de una fiesta o una reunión. Se ponen en mente unos sesgos de que los inmigrantes son perezosos, no tienen respeto por el tiempo do otros o que no entienden bien las instrucciones en inglés. Además, no es común que los bolivianos traigan una comida a una fiesta o una reunión. Debido a eso, puede parecer que son rudos, solamente quieren tomar sin dar, no están americanizados o que, otra vez, no pueden entender bien las instrucciones en inglés.

Mientras que muchos estadounidenses asocian los inmigrantes tanto bolivianos como los demás como mexicanos indocumentados y no educados que están involucrados en el crimen en las pandillas callejeras, esto no es la verdad. Como se ve en el caso de profesor Nelson Suárez, él y su esposa vinieron a Estados Unidos para ser profesores. Además, el uso y el cultivo de la coca en Bolivia no están relacionados con la producción de la cocaína ni el narcotráfico. Además, los aspectos socio-culturales como el caminar o el horario hispano no se deben a la pobreza o a la falta de modales, sino a las prácticas normales en Bolivia. Estados Unidos es un país fundado por inmigrantes, para inmigrantes, y es mejor compartir las culturas y experimentar nuevas experiencias culturales en lugar de discriminar por sesgos personales que siguen basándose en estereotipos falsos de los inmigrantes hispanos.

 

Obras Citadas

Alpert, E. (18 de Noviembre de 2011). Bolivian migrants ride out hard times. Recuperado el 03

de mayo de 2016 por https://www.washingtonpost.com/world/americas/bolivian-migrants-ride-out-hard-times/2011/11/03/gIQAxXmNXN_story.html

Ariñez, R. (18 de agosto de 2015). Bolivia reduce en 11% cultivo de coca y Gobierno busca fijar

meta. Recuperado el 03 de mayo de 2016 por http://www.la-razon.com/seguridad_nacional/Antidroga-Bolivia-reduce-cultivo-Gobierno-fijar-meta_0_2328367195.html

Carlos Rojas, J. (30 de septiembre de 2015). Jergas de habla hispana. Recuperado el 03 de mayo

de 2016 por http://www.jergasdehablahispana.org/Index.php?pais=Bolivia

Caserita.info. (2013). La hoja de coca en las sociedades andinas. Recuperado el 03 de mayo de

2016 por http://info.caserita.com/La-hoja-de-coca-en-las-sociedades-andinas-a311-sm116

Cornejo Holman, R. (01 de febrero de 2014). Pique a lo Macho (Pique Macho). Recuperado el

03 de mayo de 2016 por https://boliviancookbook.wordpress.com/2014/02/01/pique-a-lo-macho-pique-macho/

CrazyTeaParty. (29 de julio de 2012). La hora del té, usos y costumbres de la tradición más

británica. Recuperado el 03 de mayo de 2016 por http://www.directoalpaladar.com/cultura-gastronomica/la-hora-del-te-usos-y-costumbres-de-la-tradicion-mas-britanica

Diego, V. (15 de julio de 2012). Tinkus San Simon en Virginia, USA. Recuperado el 03 de mayo

de 2016 por https://www.youtube.com/watch?v=Kat8gXxQ3FI#t=141

Embajada de Estados Unidos en La Paz. (2016). Cómo solicitar una visa para los Estados

Unidos. Recuperado el 03 de mayo de 2016 por http://spanish.bolivia.usembassy.gov/comosuv.html

Fore, B. (25 de abril de 2016). La cultura boliviana. Recuperado el 03 de mayo de 2016 por

https://docs.google.com/forms/d/12ethBRWBn9SAzqylM1Lj83r1R1joyk1MTpX_ctLdAC8/edit#responses

Fore, B. (09 de abril de 2016). La inmigración a Estados Unidos. Recuperado el 03 de mayo de

2016 por https://www.youtube.com/watch?v=rW9pvLVt-uM

Mamani, L. (10 de marzo de 2012). 1.176.812 vehículos circulan en Bolivia. Recuperado el 03

de mayo de 2016 por http://www.laprensa.com.bo/diario/actualidad/economia/20121003/1176812-vehiculos-circulan-en-bolivia_35034_56039.html

Morales Ayma, E. (2009). Constitución Política del Estado Plurinacional de Bolivia. Recuperado

el 03 de mayo de 2016 por http://www.harmonywithnatureun.org/content/documents/159Bolivia Consitucion.pdf

U.S. Department of State. (2016). Directory of Visa Categories. Recuperado el 03 de mayo de

2016 por https://travel.state.gov/content/visas/en/general/all-visa-categories.html

United Nations Treaty Collection. (5 de marzo de 2015). Convention on the Rights of Persons

with Disabilities. Recuperado el 03 de mayo de 2016 por https://treaties.un.org/Pages/ViewDetails.aspx?src=IND

University of Michigan. (23 de enero de 2014). Hitchin’ a ride: Fewer Americans have their own

vehicle. Recuperado el 03 de mayo de 2016 por http://www.umtri.umich.edu/what-were-doing/news/hitchin-ride-fewer-americans-have-their-own-vehicle

Vicepresidencia del Estado Plurinacional de Bolivia. (2015, September 26). La ALP sancionó la

Ley de Reforma parcial de la CPE. Recuperado el 03 de mayo de 2016 por http://www.vicepresidencia.gob.bo/La-ALP-sanciono-la-Ley-de-Reforma-parcial-de-la-CPE

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *